Кто не слышал, не смейтесь. Кто знает - подтвердите.

Ханты-Мансийский автономный округ, регион 86. Город ПЕРЕГРЁБНОЕ. Есть даже сайт знакомств. Кто хочет в жёны "перегрёбеночку" - милости просим. О, это совсем другие люди. Я с ними когда-то общался по работе.

Простые, душевные и без "перегребёна". Кстати, я у них спросил, а почему не "ПерегребнОе". Нет, был ответ, именно, - Перегрёбное. Думаю, что так легче посылать к "перегрёбной матери".

Но всё енто преамбула. Увертюра. Пролог. Вступление.

Надоело мне писать про всю эту кодлу на государственных постах. И я задумался.

А, что собственно, означает слово "кодла"? Полез в свою личную библиотеку бумажных книг, и нашёл.

Вы не поверите. Нашёл книжицу в бумажном переплёте, напечатанную в 1991 году, когда только начиналась свобода.

"Толковый словарь уголовных жаргонов" под редакцией 2-х учёных, кандидатов юрнаук, доцентов Ю. Дубягина и А. Бронникова.

Ещё советских, настоящих полковников. Ну, подумал, библиографическая редкость, в случае чего толкну на Кристис или Сотбис.

Нет, никогда не расстанусь, настолько интересно.

Так вот - кодла.

Читаю. Кодла, кодло - сборище преступников; воровская группа, объединённая общей целью. Ну, это про... Испугался, и не стал обобщать. Умный поймёт.

То губернатор арестован, то министр, то мэр, то чиновник правительственного уровня. "Кодла, однако!" - как сказал бы чукча.

Ничего, доберутся до всех. Прокуроры работают. Закон, есть закон.

Или, как говорили древние римляне(которых не было, см. "Новая хронология" Ю.Фоменко и А.Носовского): "Дура лекс, сед лекс". Это для тех, кто латиницы не разумеет. "Суров закон, но это - закон".

Опять отвлёкся. Много там слов интересных. Оказывется - блатных. Но мы их употребляем постоянно. Много заимствований из немецкого языка, который перекликается с еврейским "идишем".

Вот, например, всем известная "Шнобелевская премия". За плохие произведения в мире искусства. А шнобель, по-немецки, - клюв. А по "по фене", по блатному - просто нос большого размера. Вроде, и не обидно.

Или вот - "шухер". По-немецки - это сигнал об опасности, состояние опасности. Но почему-то в фильмах про гадких "получифашистгранату" это слово не фигурирует.

А как было бы здорово. Представляете - Штирлиц Мюллеру: "Бригадефюрер, шухер. Генерал Вольф ведёт переговоры с Алленом Даллесом!" А тот отвечает: "Не суйте свой шнобель в вопрос Кальтенбруннера". Вот посмеялись бы.

А по жизни. Вот виолончелист Ролдугин, у которого в панамских офшорах 2 ляма американских денег.

В словаре ему подходит определение как "ходячий по музыке". А в переводе на русский - вор. Не верите, посмотрите. Но ведь, как точно и неожиданно.

Ой, много можно написать. Но я устал от смеха. Как говориться - продолжение следует. А пока я по словарю "прихерюсь", т.е притворюсь спящим(по словарю Даля "прихериться" - тоже притвориться).

Загляните в интернет.

А вообще прошу прощения, коли наговорил ерунды.

Говорить ерунду по словарю - "путнИть".

Только без аналогий. Просто надо лучше "музыку знать", что означает - понимать воровской жаргон.


НЕМОГУМОЛЧАТЬ